Nyitóoldal
Létrehozva: 2011.02.21

A banánhinta egy drog?


Jóbarátok - szezon 10/14 (The One With Princess Consuela) - szinkron/HBO

Phoebe elhatározza, hogy felveszi újonsült ura nevét: "Hannigan". Azonban a tőle megszokott ökörséggel tér vissza: Banánhinta Konzuela hercegnőre változtatta a nevét a hivatalban.


Mike: Do you even know what a banana hammock is?

Phoebe: It's a funny word.

Mike: It's a Speedo.

Phoebe: ...Oh crap!


 Mike: Tudod te mi az a banánhinta?

Phoebe: Hát egy jópofa szó,

Mike: Kábítószer.

Phoebe: Ó..szemét.


banánhintaA banánhinta ugyebár sosem volt kábítószer, de még ha az is lenne, teljesen mindegy, mivel ez a szó soha nem hangzott el a sorozatban.

A "hammock" szószerint függőágyat jelent, de a szövegkönyvben jól látszik, hogy fürdőgatyáról van szó (illusztráció: balra). Ezt mi értelme volt tükörfordításban elbarmolni?

Az utolsó poén tönkretétele pedig megér egy külön misét: Ó...szemét! Amit akár úgy is gondolhatunk, hogy a férjének mondta. Pedig ezt nyilván úgy értette Phoebe, hogy: "a fenébe" vagy "a francba", mivel a jó kis egyedi, jópofa neve (amiről azt gondolta, hogy csak egy vicces szó) egy nagy hülyeséget jelent.

A gondos fordító azért kényszerült(?) "szemét"-nek fordítani a "crap" szót, mert az egész epizódban félrefordította a "crap bag" kifejezést. Lássuk be, a "szarzsák" - amit szó szerint és jelent - , tényleg nem lett volna szalonképes a délutáni műsorsávban.

Tehát egy olyan összetett szót kellett volna kitalálni amely egyrészt szitokszó, másrészt az előtagja önmagában egy indulatszó, és ezt a végén elsüthette volna poénnak.

Ez nem túl egyszerű, bár biztos van olyan kreatív ember aki megtalálja a megoldást. Viszont ha már a poént úgyis megölte, legalább értelme lett volna a jelenetnek azzal, ha azt mondja a végén: "a francba".

MI A VÉLEMÉNYED A FENTIEKRŐL?
Ha nem használja a Facebook-ot, de szeretne hozzászólni, kérjük regisztráljon, vagy lépjen be.


Biztos, hogy törli az adatokat?


IGEN


MÉGSEM

Kérem várjon...
Fájl feltöltése folyamatban!